1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Noon; walqalami wa maa yasturoon
Nun. By the pen and what they inscribe,
قلم اور ان کے لکھے کی قسم
नून क़लम की और उस चीज़ की जो लिखती हैं (उसकी) क़सम है
📋 Copy
2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
Maa anta bini'mati Rabbika bimajnoon
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
تم اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں
कि तुम अपने परवरदिगार के फ़ज़ल (व करम) से दीवाने नहीं हो
📋 Copy
3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
اور ضرور تمہارے لیے بے انتہا ثواب ہے
और तुम्हारे वास्ते यक़ीनन वह अज्र है जो कभी ख़त्म ही न होगा
📋 Copy
4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem
And indeed, you are of a great moral character.
اور بیشک تمہاری خُو بُو (خُلق) بڑی شان کی ہے
और बेशक तुम्हारे एख़लाक़ बड़े आला दर्जे के हैं
📋 Copy
5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Fasatubsiru wa yubsiroon
So you will see and they will see
تو اب کوئی دم جاتا ہے کہ تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
तो अनक़रीब ही तुम भी देखोगे और ये कुफ्फ़ार भी देख लेंगे
📋 Copy
6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
Bi ayyikumul maftoon
Which of you is the afflicted [by a devil].
کہ تم میں کون مجنون تھا،
कि तुममें दीवाना कौन है
📋 Copy
7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
بیشک تمہارا رب خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکے، اور وہ خوب جانتا ہے جو راہ پر ہے،
बेशक तुम्हारा परवरदिगार इनसे ख़ूब वाक़िफ़ है जो उसकी राह से भटके हुए हैं और वही हिदायत याफ्ता लोगों को भी ख़ूब जानता है
📋 Copy
8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Falaa tuti'il mukazzibeen
Then do not obey the deniers.
تو جھٹلانے والوں کی بات نہ سننا،
तो तुम झुठलाने वालों का कहना न मानना
📋 Copy
9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
وہ تو اس آرزو میں ہیں کہ کسی طرح تم نرمی کرو تو وہ بھی نرم پڑجائیں،
वह लोग ये चाहते हैं कि अगर तुम नरमी एख्तेयार करो तो वह भी नरम हो जाएँ
📋 Copy
10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
Wa laa tuti' kulla hallaa fim maheen
And do not obey every worthless habitual swearer
اور ہر ایسے کی بات نہ سننا جو بڑا قسمیں کھانے والا ذلیل
और तुम (कहीं) ऐसे के कहने में न आना जो बहुत क़समें खाता ज़लील औक़ात ऐबजू
📋 Copy
11
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
Hammaazim mash shaaa'im binameem
[And] scorner, going about with malicious gossip -
بہت طعنے دینے والا بہت اِدھر کی اُدھر لگاتا پھرنے والا
जो आला दर्जे का चुग़लख़ोर माल का बहुत बख़ील
📋 Copy
12
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem
A preventer of good, transgressing and sinful,
بھلائی سے بڑا روکنے والا حد سے بڑھنے والا گنہگار
हद से बढ़ने वाला गुनेहगार तुन्द मिजाज़
📋 Copy
13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
'Utullim ba'da zaalika zaneem
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
درشت خُو اس سب پر طرہ یہ کہ اس کی اصل میں خطا
और उसके अलावा बदज़ात (हरमज़ादा) भी है
📋 Copy
14
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
An kaana zaa maalinw-wa baneen
Because he is a possessor of wealth and children,
اس پر کہ کچھ مال اور بیٹے رکھتا ہے،
चूँकि माल बहुत से बेटे रखता है
📋 Copy
15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
جب اس پر ہماری آیتیں پڑھی جائیں کہتا ہے کہ اگلوں کی کہانیاں ہیں
जब उसके सामने हमारी आयतें पढ़ी जाती हैं तो बोल उठता है कि ये तो अगलों के अफ़साने हैं
📋 Copy
16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Sanasimuhoo 'alal khurtoom
We will brand him upon the snout.
قریب ہے کہ ہم اس کی سور کی سی تھوتھنی پر داغ دیں گے
हम अनक़रीब इसकी नाक पर दाग़ लगाएँगे
📋 Copy
17
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
بیشک ہم نے انہیں جانچا جیسا اس باغ والوں کو جانچا تھا جب انہوں نے قسم کھائی کہ ضرور صبح ہوتے اس کھیت کو کاٹ لیں گے
जिस तरह हमने एक बाग़ वालों का इम्तेहान लिया था उसी तरह उनका इम्तेहान लिया जब उन्होने क़समें खा खाकर कहा कि सुबह होते हम उसका मेवा ज़रूर तोड़ डालेंगे
📋 Copy
18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Wa laa yastasnoon
Without making exception.
اور انشاء اللہ نہ کہا
और इन्शाअल्लाह न कहा
📋 Copy
19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
تو اس پر تیرے رب کی طرف سے ایک پھیری کرنے والا پھیرا کر گیا اور وہ سوتے تھے،
तो ये लोग पड़े सो ही रहे थे कि तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से (रातों रात) एक बला चक्कर लगा गयी
📋 Copy
20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
Fa asbahat kassareem
And it became as though reaped.
تو صبح رہ گیا جیسے پھل ٹوٹا ہوا
तो वह (सारा बाग़ जलकर) ऐसा हो गया जैसे बहुत काली रात
📋 Copy
21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
Fatanaadaw musbiheen
And they called one another at morning,
پھر انہوں نے صبح ہوتے ایک دوسرے کو پکارا،
फिर ये लोग नूर के तड़के लगे बाहम गुल मचाने
📋 Copy
22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
Anighdoo 'alaa harsikum in kuntum saarimeen
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
کہ تڑکے اپنی کھیتی چلو اگر تمہیں کاٹنی ہے،
कि अगर तुमको फल तोड़ना है तो अपने बाग़ में सवेरे से चलो
📋 Copy
23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon
So they set out, while lowering their voices,
تو چلے اور آپس میں آہستہ آہستہ کہتے جاتے تھے کہ
ग़रज़ वह लोग चले और आपस में चुपके चुपके कहते जाते थे
📋 Copy
24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
ہرگز آج کوئی مسکین تمہارے باغ میں آنے نہ پائے،
कि आज यहाँ तुम्हारे पास कोई फ़क़ीर न आने पाए
📋 Copy
25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
Wa ghadaw 'alaa hardin qaadireen
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
اور تڑکے چلے اپنے اس ارادہ پر قدرت سمجھتے
तो वह लोग रोक थाम के एहतमाम के साथ फल तोड़ने की ठाने हुए सवेरे ही जा पहुँचे
📋 Copy
26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Falammaa ra awhaa qaalooo innaa ladaaalloon
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
پھر جب اسے بولے بیشک ہم راستہ بہک گئے
फिर जब उसे (जला हुआ सियाह) देखा तो कहने लगे हम लोग भटक गए
📋 Copy
27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
Rather, we have been deprived."
بلکہ ہم بے نصیب ہوئے
(ये हमारा बाग़ नहीं फिर ये सोचकर बोले) बात ये है कि हम लोग बड़े बदनसीब हैं
📋 Copy
28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Qaala awsatuhum alam aqul lakum law laa tusabbihoon
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
ان میں جو سب سے غنیمت تھا بولا کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ تسبیح کیوں نہیں کرتے
जो उनमें से मुनसिफ़ मिजाज़ था कहने लगा क्यों मैंने तुमसे नहीं कहा था कि तुम लोग (ख़ुदा की) तसबीह क्यों नहीं करते
📋 Copy
29
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
بولے پاکی ہے ہمارے رب کو بیشک ہم ظالم تھے،
वह बोले हमारा परवरदिगार पाक है बेशक हमीं ही कुसूरवार हैं
📋 Copy
30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
Fa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon
Then they approached one another, blaming each other.
اب ایک دوسرے کی طرف ملامت کرتا متوجہ ہوا
फिर लगे एक दूसरे के मुँह दर मुँह मलामत करने
📋 Copy
31
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم سرکش تھے
(आख़िर) सबने इक़रार किया कि हाए अफसोस बेशक हम ही ख़ुद सरकश थे
📋 Copy
32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
امید ہے ہمیں ہمارا رب اس سے بہتر بدل دے ہم اپنے رب کی طرف رغبت لاتے ہیں
उम्मीद है कि हमारा परवरदिगार हमें इससे बेहतर बाग़ इनायत फ़रमाए हम अपने परवरदिगार की तरफ रूजू करते हैं
📋 Copy
33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
مار ایسی ہوتی ہے اور بیشک آخرت کی مار سب سے بڑی، کیا اچھا تھا اگر وہ جانتے
(देखो) यूँ अज़ाब होता है और आख़ेरत का अज़ाब तो इससे कहीं बढ़ कर है अगर ये लोग समझते हों
📋 Copy
34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
بیشک ڈر والوں کے لیے ان کے رب کے پاس چین کے باغ ہیں
बेशक परहेज़गार लोग अपने परवरदिगार के यहाँ ऐशो आराम के बाग़ों में होंगे
📋 Copy
35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
Then will We treat the Muslims like the criminals?
کیا ہم مسلمانوں کو مجرموں کا سا کردیں
तो क्या हम फरमाबरदारों को नाफ़रमानो के बराबर कर देंगे
📋 Copy
36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Maa lakum kaifa tahhkumoon
What is [the matter] with you? How do you judge?
تمہیں کیا ہوا کیسا حکم لگاتے ہو
(हरगिज़ नहीं) तुम्हें क्या हो गया है तुम तुम कैसा हुक्म लगाते हो
📋 Copy
37
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Am lakum kitaabun feehi tadrusoon
Or do you have a scripture in which you learn
کیا تمہارے لیے کوئی کتاب ہے اس میں پڑھتے ہو،
या तुम्हारे पास कोई ईमानी किताब है जिसमें तुम पढ़ लेते हो
📋 Copy
38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon
That indeed for you is whatever you choose?
کہ تمہارے لیے اس میں جو تم پسند کرو،
कि जो चीज़ पसन्द करोगे तुम को वहाँ ज़रूर मिलेगी
📋 Copy
39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
یا تمہارے لیے ہم پر کچھ قسمیں ہیں قیامت تک پہنچتی ہوئی کہ تمہیں ملے گا جو کچھ دعویٰ کرتے ہو
या तुमने हमसे क़समें ले रखी हैं जो रोज़े क़यामत तक चली जाएगी कि जो कुछ तुम हुक्म दोगे वही तुम्हारे लिए ज़रूर हाज़िर होगा
📋 Copy
40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
تم ان سے پوچھو ان میں کون سا اس کا ضامن ہے
उनसे पूछो तो कि उनमें इसका कौन ज़िम्मेदार है
📋 Copy
41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
یا ان کے پاس کچھ شریک ہیں تو اپنے شریکوں کو لے کر آئیں اگر سچے ہیں
या (इस बाब में) उनके और लोग भी शरीक हैं तो अगर ये लोग सच्चे हैं तो अपने शरीकों को सामने लाएँ
📋 Copy
42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Yawma yukshafu 'am saaqinw wa yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
جس دن ایک ساق کھولی جائے گی (جس کے معنی اللہ ہی جانتا ہے) اور سجدہ کو بلائے جائیں گے تو نہ کرسکیں گے
जिस दिन पिंडली खोल दी जाए और (काफ़िर) लोग सजदे के लिए बुलाए जाएँगे तो (सजदा) न कर सकेंगे
📋 Copy
43
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
نیچی نگاہیں کیے ہوئے ان پر خواری چڑھ رہی ہوگی، اور بیشک دنیا میں سجدہ کے لیے بلائے جاتے تھے جب تندرست تھے
उनकी ऑंखें झुकी हुई होंगी रूसवाई उन पर छाई होगी और (दुनिया में) ये लोग सजदे के लिए बुलाए जाते और हटटे कटटे तन्दरूस्त थे
📋 Copy
44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
تو جو اس بات کو جھٹلاتا ہے اسے مجھ پر چھوڑ دو قریب ہے کہ ہم انہیں آہستہ آہستہ لے جائیں گے جہاں سے انہیں خبر نہ ہوگی،
तो मुझे उस कलाम के झुठलाने वाले से समझ लेने दो हम उनको आहिस्ता आहिस्ता इस तरह पकड़ लेंगे कि उनको ख़बर भी न होगी
📋 Copy
45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
Wa umlee lahum; inna kaidee mateen
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
اور میں انہیں ڈھیل دوں گا، بیشک میری خفیہ تدبیر بہت پکی ہے
और मैं उनको मोहलत दिये जाता हूँ बेशक मेरी तदबीर मज़बूत है
📋 Copy
46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
یا تم ان سے اجرت مانگتے ہو کہ وہ چٹی کے بوجھ میں دبے ہیں
(ऐ रसूल) क्या तुम उनसे (तबलीग़े रिसालत का) कुछ सिला माँगते हो कि उन पर तावान का बोझ पड़ रहा है
📋 Copy
47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
یا ان کے پاس غیب ہے کہ وہ لکھ رہے ہیں
या उनके इस ग़ैब (की ख़बर) है कि ये लोग लिख लिया करते हैं
📋 Copy
48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
تو تم اپنے رب کے حکم کا انتظار کر و اور اس مچھلی والے کی طرح نہ ہونا جب اس حال میں پکارا کہ اس کا دل گھٹ رہا تھا
तो तुम अपने परवरदिगार के हुक्म के इन्तेज़ार में सब्र करो और मछली (का निवाला होने) वाले (यूनुस) के ऐसे न हो जाओ कि जब वह ग़ुस्से में भरे हुए थे और अपने परवरदिगार को पुकारा
📋 Copy
49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
اگر اس کے رب کی نعمت اس کی خبر کو نہ پہنچ جاتی تو ضرور میدان پر پھینک دیا جاتا الزام دیا ہوا
अगर तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी उनकी यावरी न करती तो चटियल मैदान में डाल दिए जाते और उनका बुरा हाल होता
📋 Copy
50
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen
And his Lord chose him and made him of the righteous.
تو اسے اس کے رب نے چن لیا اور اپنے قربِ خاص کے سزاواروں (حقداروں) میں کرلیا،
तो उनके परवरदिगार ने उनको बरगुज़ीदा करके नेकोकारों से बना दिया
📋 Copy
51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa saml'uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
اور ضرور کافر تو ایسے معلوم ہوتے ہیں کہ گویا اپنی بد نظر لگا کر تمہیں گرادیں گے جب قرآن سنتے ہیں اور کہتے ہیں یہ ضرور عقل سے دور ہیں،
और कुफ्फ़ार जब क़ुरान को सुनते हैं तो मालूम होता है कि ये लोग तुम्हें घूर घूर कर (राह रास्त से) ज़रूर फिसला देंगे
📋 Copy
52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen
But it is not except a reminder to the worlds.
اور وہ تو نہیں مگر نصیحت سارے جہاں کے لیے
और कहते हैं कि ये तो सिड़ी हैं और ये (क़ुरान) तो सारे जहाँन की नसीहत है
📋 Copy