1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Izaa waqa'atil waaqi'ah
When the Occurrence occurs,
جب ہولے گی وہ ہونے والی
जब क़यामत बरपा होगी और उसके वाक़िया होने में ज़रा झूट नहीं
📋 Copy
2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laisa liwaq'atihaa kaazibah
There is, at its occurrence, no denial.
اس وقت اس کے ہونے میں کسی کو انکار کی گنجائش نہ ہوگی،
(उस वक्त लोगों में फ़र्क ज़ाहिर होगा)
📋 Copy
3
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
Khafidatur raafi'ah
It will bring down [some] and raise up [others].
کسی کو پست کرنے والی کسی کو بلندی دینے والی
कि किसी को पस्त करेगी किसी को बुलन्द
📋 Copy
4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Izaa rujjatil ardu rajjaa
When the earth is shaken with convulsion
جب زمین کانپے گی تھرتھرا کر
जब ज़मीन बड़े ज़ोरों में हिलने लगेगी
📋 Copy
5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
Wa bussatil jibaalu bassaa
And the mountains are broken down, crumbling
اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہوجائیں گے چُورا ہوکر
और पहाड़ (टकरा कर) बिल्कुल चूर चूर हो जाएँगे
📋 Copy
6
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
Fakaanat habaaa'am mumbassaa
And become dust dispersing.
تو ہوجائیں گے جیسے روزن کی دھوپ میں غبار کے باریک ذرے پھیلے ہوئے
फिर ज़र्रे बन कर उड़ने लगेंगे
📋 Copy
7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ
Wa kuntum azwaajan salaasah
And you become [of] three kinds:
اور تین قسم کے ہوجاؤ گے،
और तुम लोग तीन किस्म हो जाओगे
📋 Copy
8
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
تو دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے
तो दाहिने हाथ (में आमाल नामा लेने) वाले (वाह) दाहिने हाथ वाले क्या (चैन में) हैं
📋 Copy
9
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wa as haabul mash'amati maaa as haabul mash'amah
And the companions of the left - what are the companions of the left?
اور بائیں طرف والے کیسے بائیں طرف والے
और बाएं हाथ (में आमाल नामा लेने) वाले (अफ़सोस) बाएं हाथ वाले क्या (मुसीबत में) हैं
📋 Copy
10
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Wassaabiqoonas saabiqoon
And the forerunners, the forerunners -
اور جو سبقت لے گئے وہ تو سبقت ہی لے گئے
और जो आगे बढ़ जाने वाले हैं (वाह क्या कहना) वह आगे ही बढ़ने वाले थे
📋 Copy
11
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ulaaa'ikal muqarraboon
Those are the ones brought near [to Allah]
وہی مقربِ بارگاہ ہیں،
यही लोग (ख़ुदा के) मुक़र्रिब हैं
📋 Copy
12
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee Jannaatin Na'eem
In the Gardens of Pleasure,
چین کے باغوں میں،
आराम व आसाइश के बाग़ों में बहुत से
📋 Copy
13
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwaleen
A [large] company of the former peoples
اگلوں میں سے ایک گروہ
तो अगले लोगों में से होंगे
📋 Copy
14
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
Wa qaleelum minal aa khireen
And a few of the later peoples,
اور پچھلوں میں سے تھوڑے
और कुछ थोडे से पिछले लोगों में से मोती
📋 Copy
15
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
'Alaa sururim mawdoonah
On thrones woven [with ornament],
جڑاؤ تختوں پر ہوں گے
और याक़ूत से जड़े हुए सोने के तारों से बने हुए
📋 Copy
16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Muttaki'eena 'alaihaa mutaqabileen
Reclining on them, facing each other.
ان پر تکیہ لگائے ہوئے آمنے سامنے
तख्ते पर एक दूसरे के सामने तकिए लगाए (बैठे) होंगे
📋 Copy
17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu 'alaihim wildaa num mukkhalladoon
There will circulate among them young boys made eternal
ان کے گرد لیے پھریں گے ہمیشہ رہنے والے لڑکے
नौजवान लड़के जो (बेहिश्त में) हमेशा (लड़के ही बने) रहेंगे
📋 Copy
18
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
Bi akwaabinw wa abaareeq, wa kaasim mim ma'een
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
کوزے اور آفتابے اور جام اور آنکھوں کے سامنے بہتی شراب
(शरबत वग़ैरह के) सागर और चमकदार टोंटीदार कंटर और शफ्फ़ाफ़ शराब के जाम लिए हुए उनके पास चक्कर लगाते होंगे
📋 Copy
19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Laa yusadda'oona 'anhaa wa laa yunzifoon
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
کہ اس سے نہ انہیں درد سر ہو اور نہ ہوش میں فرق آئے
जिसके (पीने) से न तो उनको (ख़ुमार से) दर्दसर होगा और न वह बदहवास मदहोश होंगे
📋 Copy
20
وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa faakihatim mimmaa yatakhaiyaroon
And fruit of what they select
اور میوے جو پسند کریں
और जिस क़िस्म के मेवे पसन्द करें
📋 Copy
21
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon
And the meat of fowl, from whatever they desire.
اور پرندوں کا گوشت جو چاہیں
और जिस क़िस्म के परिन्दे का गोश्त उनका जी चाहे (सब मौजूद है)
📋 Copy
22
وَحُورٌ عِينٌۭ
Wa hoorun'een
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
اور بڑی آنکھ والیاں حوریں
और बड़ी बड़ी ऑंखों वाली हूरें
📋 Copy
23
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Ka amsaalil lu'lu'il maknoon
The likenesses of pearls well-protected,
جیسے چھپے رکھے ہوئے موتی
जैसे एहतेयात से रखे हुए मोती
📋 Copy
24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
As reward for what they used to do.
صلہ ان کے اعمال کا
ये बदला है उनके (नेक) आमाल का
📋 Copy
25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
اس میں نہ سنیں گے نہ کوئی بیکار با ت نہ گنہگاری
वहाँ न तो बेहूदा बात सुनेंगे और न गुनाह की बात
📋 Copy
26
إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا
Illaa qeelan salaaman salaamaa
Only a saying: "Peace, peace."
ہاں یہ کہنا ہوگا سلام سلام
(फहश) बस उनका कलाम सलाम ही सलाम होगा
📋 Copy
27
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ
Wa as haabul yameeni maaa as haabul Yameen
The companions of the right - what are the companions of the right?
اور دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے
और दाहिने हाथ वाले (वाह) दाहिने हाथ वालों का क्या कहना है
📋 Copy
28
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Fee sidrim makhdood
[They will be] among lote trees with thorns removed
بے کانٹوں کی بیریوں میں
बे काँटे की बेरो और लदे गुथे हुए
📋 Copy
29
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
Wa talhim mandood
And [banana] trees layered [with fruit]
اور کیلے کے گچھوں میں
केलों और लम्बी लम्बी छाँव
📋 Copy
30
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
Wa zillim mamdood
And shade extended
اور ہمیشہ کے سائے میں
और झरनो के पानी
📋 Copy
31
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
Wa maaa'im maskoob
And water poured out
اور ہمیشہ جاری پانی میں
और अनारों
📋 Copy
32
وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
Wa faakihatin kaseerah
And fruit, abundant [and varied],
اور بہت سے میووں میں
मेवो में होंगें
📋 Copy
33
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
Laa maqtoo'atinw wa laa mamnoo'ah
Neither limited [to season] nor forbidden,
جو نہ ختم ہوں اور نہ روکے جائیں
जो न कभी खत्म होंगे और न उनकी कोई रोक टोक
📋 Copy
34
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
Wa furushim marfoo'ah
And [upon] beds raised high.
اور بلند بچھونوں میں
और ऊँचे ऊँचे (नरम गद्दो के) फ़र्शों में (मज़े करते) होंगे
📋 Copy
35
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
بیشک ہم نے ان عورتوں کو اچھی اٹھان اٹھایا،
(उनको) वह हूरें मिलेंगी जिसको हमने नित नया पैदा किया है
📋 Copy
36
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا
Faja'alnaahunna abkaaraa
And made them virgins,
تو انہیں بنایا کنواریاں اپنے شوہر پر پیاریاں،
तो हमने उन्हें कुँवारियाँ प्यारी प्यारी हमजोलियाँ बनाया
📋 Copy
37
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
'Uruban atraabaa
Devoted [to their husbands] and of equal age,
انہیں پیار دلائیاں ایک عمر والیاں
(ये सब सामान)
📋 Copy
38
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li as haabil yameen
For the companions of the right [who are]
دہنی طرف والوں کے لیے،
दाहिने हाथ (में नामए आमाल लेने) वालों के वास्ते है
📋 Copy
39
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwa leen
A company of the former peoples
اگلوں میں سے ایک گروہ،
(इनमें) बहुत से तो अगले लोगों में से
📋 Copy
40
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
Wa sullatum minal aakhireen
And a company of the later peoples.
اور پچھلوں میں سے ایک گروہ
और बहुत से पिछले लोगों में से
📋 Copy
41
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Wa as haabush shimaali maaa as haabush shimaal
And the companions of the left - what are the companions of the left?
اور بائیں طرف والے کیسے بائیں طرف والے
और बाएं हाथ (में नामए आमाल लेने) वाले (अफसोस) बाएं हाथ वाले क्या (मुसीबत में) हैं
📋 Copy
42
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
Fee samoominw wa hameem
[They will be] in scorching fire and scalding water
جلتی ہوا اور کھولتے پانی میں،
(दोज़ख़ की) लौ और खौलते हुए पानी
📋 Copy
43
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
Wa zillim miny yahmoom
And a shade of black smoke,
اور جلتے دھوئیں کی چھاؤں میں
और काले सियाह धुएँ के साये में होंगे
📋 Copy
44
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
Laa baaridinw wa laa kareem
Neither cool nor beneficial.
جو نہ ٹھنڈی نہ عزت کی،
जो न ठन्डा और न ख़ुश आइन्द
📋 Copy
45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
بیشک وہ اس سے پہلے نعمتوں میں تھے
ये लोग इससे पहले (दुनिया में) ख़ूब ऐश उड़ा चुके थे
📋 Copy
46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem
And they used to persist in the great violation,
اور اس بڑے گناہ کی ہٹ (ضد) رکھتے تھے،
और बड़े गुनाह (शिर्क) पर अड़े रहते थे
📋 Copy
47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
اور کہتے تھے کیا جب ہم مرجائیں اور ہڈیاں ہوجائیں تو کیا ضرور ہم اٹھائے جائیں گے،
और कहा करते थे कि भला जब हम मर जाएँगे और (सड़ गल कर) मिटटी और हडिडयाँ (ही हडिडयाँ) रह जाएँगे
📋 Copy
48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa aabaaa'unal awwaloon
And our forefathers [as well]?"
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی،
तो क्या हमें या हमारे अगले बाप दादाओं को फिर उठना है
📋 Copy
49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ
Qul innal awwaleena wal aakhireen
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
تم فرماؤ بیشک سب اگلے اور پچھلے
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि अगले और पिछले
📋 Copy
50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loon
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
ضرور اکٹھے کیے جائیں گے، ایک جانے ہوئے دن کی میعاد پر
सब के सब रोजे मुअय्यन की मियाद पर ज़रूर इकट्ठे किए जाएँगे
📋 Copy
51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
پھر بیشک تم اے گمراہو جھٹلانے والو
फिर तुमको बेशक ऐ गुमराहों झुठलाने वालों
📋 Copy
52
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
La aakiloona min shaja rim min zaqqoom
Will be eating from trees of zaqqum
ضرور تھوہر کے پیڑ میں سے کھاؤ گے،
यक़ीनन (जहन्नुम में) थोहड़ के दरख्तों में से खाना होगा
📋 Copy
53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famaali'oona minhal butoon
And filling with it your bellies
پھر اس سے پیٹ بھرو گے،
तो तुम लोगों को उसी से (अपना) पेट भरना होगा
📋 Copy
54
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashaariboona 'alaihi minal hameem
And drinking on top of it from scalding water
پھر اس پر کھولتا پانی پیو گے،
फिर उसके ऊपर खौलता हुआ पानी पीना होगा
📋 Copy
55
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashaariboona shurbal heem
And will drink as the drinking of thirsty camels.
پھر ایسا پیو گے جیسے سخت پیاسے اونٹ پئیں
और पियोगे भी तो प्यासे ऊँट का सा (डग डगा के) पीना
📋 Copy
56
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Haazaa nuzuluhum yawmad deen
That is their accommodation on the Day of Recompense.
یہ ان کی مہمانی ہے انصاف کے دن،
क़यामत के दिन यही उनकी मेहमानी होगी
📋 Copy
57
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon
We have created you, so why do you not believe?
ہم نے تمہیں پیدا کیا تو تم کیوں نہیں سچ مانتے
तुम लोगों को (पहली बार भी) हम ही ने पैदा किया है
📋 Copy
58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afara'aytum maa tumnoon
Have you seen that which you emit?
تو بھلا دیکھو تو وہ منی جو گراتے ہو
फिर तुम लोग (दोबार की) क्यों नहीं तस्दीक़ करते
📋 Copy
59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ
'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon
Is it you who creates it, or are We the Creator?
کیا تم اس کا آدمی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
तो जिस नुत्फे क़ो तुम (औरतों के रहम में डालते हो) क्या तुमने देख भाल लिया है क्या तुम उससे आदमी बनाते हो या हम बनाते हैं
📋 Copy
60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
ہم نے تم میں مرنا ٹھہرایا اور ہم اس سے ہارے نہیں،
हमने तुम लोगों में मौत को मुक़र्रर कर दिया है और हम उससे आजिज़ नहीं हैं
📋 Copy
61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
کہ تم جیسے اور بدل دیں اور تمہاری صورتیں وہ کردیں جس کی تمہیں حبر نہیں
कि तुम्हारे ऐसे और लोग बदल डालें और तुम लोगों को इस (सूरत) में पैदा करें जिसे तुम मुत्तलक़ नहीं जानते
📋 Copy
62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon
And you have already known the first creation, so will you not remember?
اور بیشک تم جان چکے ہو پہلی اٹھان پھر کیوں نہیں سوچتے
और तुमने पैहली पैदाइश तो समझ ही ली है (कि हमने की) फिर तुम ग़ौर क्यों नहीं करते
📋 Copy
63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afara'aytum maa tahrusoon
And have you seen that [seed] which you sow?
تو بھلا بتاؤ تو جو بوتے ہو،
भला देखो तो कि जो कुछ तुम लोग बोते हो क्या
📋 Copy
64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
کیا تم اس کی کھیتی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
तुम लोग उसे उगाते हो या हम उगाते हैं अगर हम चाहते
📋 Copy
65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
ہم چاہیں تو اسے روندن (پامال) کردیں پھر تم باتیں بناتے رہ جاؤ
तो उसे चूर चूर कर देते तो तुम बातें ही बनाते रह जाते
📋 Copy
66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Innaa lamughramoon
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
کہ ہم پر چٹی پڑی
कि (हाए) हम तो (मुफ्त) तावान में फॅसे (नहीं)
📋 Copy
67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
Rather, we have been deprived."
بلکہ ہم بے نصیب رہے،
हम तो बदनसीब हैं
📋 Copy
68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afara'aytumul maaa'allazee tashraboon
And have you seen the water that you drink?
تو بھلا بتاؤ تو وہ پانی جو پیتے ہو،
तो क्या तुमने पानी पर भी नज़र डाली जो (दिन रात) पीते हो
📋 Copy
69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
کیا تم نے اسے بادل سے اتارا یا ہم ہیں اتارنے والے
क्या उसको बादल से तुमने बरसाया है या हम बरसाते हैं
📋 Copy
70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
ہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں پھر کیوں نہیں شکر کرتے
अगर हम चाहें तो उसे खारी बना दें तो तुम लोग यक्र क्यों नहीं करते
📋 Copy
71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afara'aytumun naaral latee tooroon
And have you seen the fire that you ignite?
تو بھلا بتاؤں تو وہ آگ جو تم روشن کرتے ہو
तो क्या तुमने आग पर भी ग़ौर किया जिसे तुम लोग लकड़ी से निकालते हो
📋 Copy
72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
کیا تم نے اس کا پیڑ پیدا کیا یا ہم ہیں پیدا کرنے والے،
क्या उसके दरख्त को तुमने पैदा किया या हम पैदा करते हैं
📋 Copy
73
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu ja'alnaahaa tazkira tanw wa mataa'al lilmuqween
We have made it a reminder and provision for the travelers,
ہم نے اسے جہنم کا یادگار بنایا اور جنگل میں مسافروں کا فائدہ
हमने आग को (जहन्नुम की) याद देहानी और मुसाफिरों के नफे के (वास्ते पैदा किया)
📋 Copy
74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
تو اے محبوب تم پاکی بولو اپنے عظمت والے رب کے نام کی،
तो (ऐ रसूल) तुम अपने बुज़ुर्ग परवरदिगार की तस्बीह करो
📋 Copy
75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Falaa uqsimu bimaawaa qi'innujoom
Then I swear by the setting of the stars,
تو مجھے قسم ہے ان جگہوں کی جہاں تارے ڈوبتے ہیں
तो मैं तारों के मनाज़िल की क़सम खाता हूँ
📋 Copy
76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
اور تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے،
और अगर तुम समझो तो ये बड़ी क़सम है
📋 Copy
77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
Innahoo la quraanun kareem
Indeed, it is a noble Qur'an
بیشک یہ عزت والا قرآن ہے
कि बेशक ये बड़े रूतबे का क़ुरान है
📋 Copy
78
فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
Fee kitaabim maknoon
In a Register well-protected;
محفوظ نوشتہ میں
जो किताब (लौहे महफूज़) में (लिखा हुआ) है
📋 Copy
79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
Laa yamassuhooo illal mutahharoon
None touch it except the purified.
اسے نہ چھوئیں مگر باوضو
इसको बस वही लोग छूते हैं जो पाक हैं
📋 Copy
80
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Tanzeelum mir Rabbil'aalameen
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
اتارا ہوا ہے سارے جہان کے رب کا،
सारे जहाँ के परवरदिगार की तरफ से (मोहम्मद पर) नाज़िल हुआ है
📋 Copy
81
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon
Then is it to this statement that you are indifferent
تو کیا اس بات میں تم سستی کرتے ہو
तो क्या तुम लोग इस कलाम से इन्कार रखते हो
📋 Copy
82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
اور اپنا حصہ یہ رکھتے ہو کہ جھٹلاتے ہو
और तुमने अपनी रोज़ी ये करार दे ली है कि (उसको) झुठलाते हो
📋 Copy
83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom
Then why, when the soul at death reaches the throat
پھر کیوں نہ ہو جب جان گلے تک پہنچے
तो क्या जब जान गले तक पहुँचती है
📋 Copy
84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
Wa antum heena'izin tanzuroon
And you are at that time looking on -
اور تم اس وقت دیکھ رہے ہو
और तुम उस वक्त (क़ी हालत) पड़े देखा करते हो
📋 Copy
85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
اور ہم اس کے زیادہ پاس ہیں تم سے مگر تمہیں نگاہ نیں
और हम इस (मरने वाले) से तुमसे भी ज्यादा नज़दीक होते हैं लेकिन तुमको दिखाई नहीं देता
📋 Copy
86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falaw laaa in kuntum ghira madeeneen
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
تو کیوں نہ ہوا اگر تمہیں بدلہ ملنا نہیں
तो अगर तुम किसी के दबाव में नहीं हो
📋 Copy
87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen
Bring it back, if you should be truthful?
کہ اسے لوٹا لاتے اگر تم سچے ہو
तो अगर (अपने दावे में) तुम सच्चे हो तो रूह को फेर क्यों नहीं देते
📋 Copy
88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen
And if the deceased was of those brought near to Allah,
پھر وہ مرنے والا اگر مقربوں سے ہے
पस अगर वह (मरने वाला ख़ुदा के) मुक़र्रेबीन से है
📋 Copy
89
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
تو راحت ہے اور پھول اور چین کے باغ
तो (उस के लिए) आराम व आसाइश है और ख़ुशबूदार फूल और नेअमत के बाग़
📋 Copy
90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen
And if he was of the companions of the right,
اور اگر دہنی طرف والوں سے ہو
और अगर वह दाहिने हाथ वालों में से है
📋 Copy
91
فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalaamul laka min as haabil yameen
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
تو اے محبوب تم پر سلام دہنی طرف والوں سے
तो (उससे कहा जाएगा कि) तुम पर दाहिने हाथ वालों की तरफ़ से सलाम हो
📋 Copy
92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen
But if he was of the deniers [who were] astray,
اور اگر جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہو
और अगर झुठलाने वाले गुमराहों में से है
📋 Copy
93
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
Fanuzulum min hameem
Then [for him is] accommodation of scalding water
تو اس کی مہمانی کھولتا پانی،
तो (उसकी) मेहमानी खौलता हुआ पानी है
📋 Copy
94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wa tasliyatu jaheem
And burning in Hellfire
اور بھڑکتی آگ میں دھنسانا
और जहन्नुम में दाखिल कर देना
📋 Copy
95
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen
Indeed, this is the true certainty,
یہ بیشک اعلیٰ درجہ کی یقینی بات ہے،
बेशक ये (ख़बर) यक़ीनन सही है
📋 Copy
96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbikal 'azeem
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
تو اے محبوب تم اپنے عظمت والے رب کے نام کی پاکی بولو
तो (ऐ रसूल) तुम अपने बुज़ुर्ग परवरदिगार की तस्बीह करो
📋 Copy