1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
'Amma Yatasaa-aloon
About what are they asking one another?
یہ آپس میں کاہے کی پوچھ گچھ کررہے ہیں
ये लोग आपस में किस चीज़ का हाल पूछते हैं
📋 Copy
2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
'Anin-nabaa-il 'azeem
About the great news -
بڑی خبر کی
एक बड़ी ख़बर का हाल
📋 Copy
3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Allazi hum feehi mukh talifoon
That over which they are in disagreement.
جس میں وہ کئی راہ ہیں
जिसमें लोग एख्तेलाफ कर रहे हैं
📋 Copy
4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kallaa sa y'alamoon
No! They are going to know.
ہاں ہاں اب جائیں گے،
देखो उन्हें अनक़रीब ही मालूम हो जाएगा
📋 Copy
5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Thumma kallaa sa y'alamoon
Then, no! They are going to know.
پھر ہاں ہاں جان جائیں گے
फिर इन्हें अनक़रीब ही ज़रूर मालूम हो जाएगा
📋 Copy
6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
Alam naj'alil arda mihaa da
Have We not made the earth a resting place?
کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہ کیا
क्या हमने ज़मीन को बिछौना
📋 Copy
7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Wal jibaala au taada
And the mountains as stakes?
اور پہاڑوں کو میخیں
और पहाड़ों को (ज़मीन) की मेख़े नहीं बनाया
📋 Copy
8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Wa khalaq naakum azwaaja
And We created you in pairs
اور تمہیں جوڑے بنایا
और हमने तुम लोगों को जोड़ा जोड़ा पैदा किया
📋 Copy
9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Waja'alnan naumakum subata
And made your sleep [a means for] rest
اور تمہاری نیند کو آرام کیا
और तुम्हारी नींद को आराम (का बाइस) क़रार दिया
📋 Copy
10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Waja'alnal laila libasa
And made the night as clothing
اور رات کو پردہ پوش کیا
और रात को परदा बनाया
📋 Copy
11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Waja'alnan nahara ma 'aasha
And made the day for livelihood
اور دن کو روزگار کے لیے بنایا
और हम ही ने दिन को (कसब) मआश (का वक्त) बनाया
📋 Copy
12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
And constructed above you seven strong [heavens]
اور تمہارے اوپر سات مضبوط چنائیاں چنیں (تعمیر کیں)
और तुम्हारे ऊपर सात मज़बूत (आसमान) बनाए
📋 Copy
13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Waja'alna siraajaw wah haaja
And made [therein] a burning lamp
اور ان میں ایک نہایت چمکتا چراغ رکھا
और हम ही ने (सूरज) को रौशन चिराग़ बनाया
📋 Copy
14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
And sent down, from the rain clouds, pouring water
اور پھر بدلیوں سے زور کا پانی اتارا،
और हम ही ने बादलों से मूसलाधार पानी बरसाया
📋 Copy
15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Linukh rija bihee habbaw wana baata
That We may bring forth thereby grain and vegetation
کہ اس سے پیدا فرمائیں اناج اور سبزہ،
ताकि उसके ज़रिए से दाने और सबज़ी
📋 Copy
16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
Wa jan naatin alfafa
And gardens of entwined growth.
اور گھنے باغ
और घने घने बाग़ पैदा करें
📋 Copy
17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
Inna yaumal-fasli kana miqaata
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
بیشک فیصلہ کا دن ٹھہرا ہوا وقت ہے،
बेशक फैसले का दिन मुक़र्रर है
📋 Copy
18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم چلے آؤ گے فوجوں کی فوجیں،
जिस दिन सूर फूँका जाएगा और तुम लोग गिरोह गिरोह हाज़िर होगे
📋 Copy
19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
And the heaven is opened and will become gateways
اور آسمان کھولا جائے گا کہ دروازے ہوجائے گا
और आसमान खोल दिए जाएँगे
📋 Copy
20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
اور پہاڑ چلائے جائیں گے کہ ہوجائیں گے جیسے چمکتا ریتا دور سے پانی کا دھوکا دیتا،
तो (उसमें) दरवाज़े हो जाएँगे और पहाड़ (अपनी जगह से) चलाए जाएँगे तो रेत होकर रह जाएँगे
📋 Copy
21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Inna jahan nama kaanat mirsaada
Indeed, Hell has been lying in wait
بیشک جہنم تاک میں ہے،
बेशक जहन्नुम घात में है
📋 Copy
22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Lit taa gheena ma aaba
For the transgressors, a place of return,
سرکشوں کا ٹھکانا،
सरकशों का (वही) ठिकाना है
📋 Copy
23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Laa bitheena feehaa ahqaaba
In which they will remain for ages [unending].
اس میں قرنوں (مدتوں) رہیں گے
उसमें मुद्दतों पड़े झींकते रहेंगें
📋 Copy
24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
They will not taste therein [any] coolness or drink
اس میں کسی طرح کی ٹھنڈک کا مزہ نہ پائیں گے اور نہ کچھ پینے کو،
न वहाँ ठन्डक का मज़ा चखेंगे और न खौलते हुए पानी
📋 Copy
25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
Except scalding water and [foul] purulence -
مگر کھولتا پانی اور دوزخیوں کا جلتا پیپ،
और बहती हुई पीप के सिवा कुछ पीने को मिलेगा
📋 Copy
26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Jazaa-aw wi faaqa
An appropriate recompense.
جیسے کو تیسا بدلہ
(ये उनकी कारस्तानियों का) पूरा पूरा बदला है
📋 Copy
27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Indeed, they were not expecting an account
بیشک انہیں حساب کا خوف نہ تھا
बेशक ये लोग आख़ेरत के हिसाब की उम्मीद ही न रखते थे
📋 Copy
28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
And denied Our verses with [emphatic] denial.
اور انہوں نے ہماری آیتیں حد بھر جھٹلائیں،
और इन लोगो हमारी आयतों को बुरी तरह झुठलाया
📋 Copy
29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
But all things We have enumerated in writing.
اور ہم نے ہر چیز لکھ کر شمار کر رکھی ہے
और हमने हर चीज़ को लिख कर मनज़बत कर रखा है
📋 Copy
30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
اب چکھو کہ ہم تمہیں نہ بڑھائیں گے مگر عذاب،
तो अब तुम मज़ा चखो हमतो तुम पर अज़ाब ही बढ़ाते जाएँगे
📋 Copy
31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lil mutta qeena mafaaza
Indeed, for the righteous is attainment -
بیشک ڈر والوں کو کامیابی کی جگہ ہے
बेशक परहेज़गारों के लिए बड़ी कामयाबी है
📋 Copy
32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
Hadaa-iqa wa a'anaa ba
Gardens and grapevines
باغ ہیں اور انگور،
(यानि बेहश्त के) बाग़ और अंगूर
📋 Copy
33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Wa kaawa 'iba at raaba
And full-breasted [companions] of equal age
اور اٹھتے جوبن والیاں ایک عمر کی،
और वह औरतें जिनकी उठती हुई जवानियाँ
📋 Copy
34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Wa ka'san di haaqa
And a full cup.
اور چھلکتا جام
और बाहम हमजोलियाँ हैं और शराब के लबरेज़ साग़र
📋 Copy
35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
جس میں نہ کوئی بیہودہ بات سنیں نہ جھٹلانا
और शराब के लबरेज़ साग़र वहाँ न बेहूदा बात सुनेंगे और न झूठ
📋 Copy
36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
صلہ تمہارے رب کی طرف سے نہایت کافی عطا،
(ये) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से काफ़ी इनाम और सिला है
📋 Copy
37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
وہ جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے رحمن کہ اس سے بات کرنے کا اختیار نہ رکھیں گے
जो सारे आसमान और ज़मीन और जो इन दोनों के बीच में है सबका मालिक है बड़ा मेहरबान लोगों को उससे बात का पूरा न होगा
📋 Copy
38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
جس دن جبریل کھڑا ہوگا اور سب فرشتے پرا باندھے (صفیں بنائے) کوئی نہ بول سکے گا مگر جسے رحمن نے اذن دیا اور اس نے ٹھیک بات کہی
जिस दिन जिबरील और फरिश्ते (उसके सामने) पर बाँध कर खड़े होंगे (उस दिन) उससे कोई बात न कर सकेगा मगर जिसे ख़ुदा इजाज़त दे और वह ठिकाने की बात कहे
📋 Copy
39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
وہ سچا دن ہے اب جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ بنالے
वह दिन बरहक़ है तो जो शख़्श चाहे अपने परवरदिगार की बारगाह में (अपना) ठिकाना बनाए
📋 Copy
40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
ہم تمہیں ایک عذاب سے ڈراتے ہیں کہ نزدیک آگیا جس دن آدمی دیکھے گا جو کچھ اس کے ہاتھوں نے آگے بھیجا اور کافر کہے گا ہائے میں کسی طرح خاک ہوجاتا
हमने तुम लोगों को अनक़रीब आने वाले अज़ाब से डरा दिया जिस दिन आदमी अपने हाथों पहले से भेजे हुए (आमाल) को देखेगा और काफ़िर कहेगा काश मैं ख़ाक हो जाता
📋 Copy