1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Wan naazi 'aati gharqa
By those [angels] who extract with violence
قسم ان کی کہ سختی سے جان کھینچیں
उन (फ़रिश्तों) की क़सम
📋 Copy
2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Wan naa shi taati nashta
And [by] those who remove with ease
اور نرمی سے بند کھولیں)
जो (कुफ्फ़ार की रूह) डूब कर सख्ती से खींच लेते हैं
📋 Copy
3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Wass saabi-haati sabha
And [by] those who glide [as if] swimming
اور آسانی سے پیریں
और उनकी क़सम जो (मोमिनीन की जान) आसानी से खोल देते हैं
📋 Copy
4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Fass saabi qaati sabqa
And those who race each other in a race
پھر آگے بڑھ کر جلد پہنچیں
और उनकी क़सम जो (आसमान ज़मीन के दरमियान) पैरते फिरते हैं
📋 Copy
5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Fal mu dab-bi raati amra
And those who arrange [each] matter,
پھر کام کی تدبیر کریں
फिर एक के आगे बढ़ते हैं
📋 Copy
6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
کہ کافروں پر ضرور عذاب ہوگا جس دن تھر تھرائے گی تھرتھرانے والی
फिर (दुनिया के) इन्तज़ाम करते हैं (उनकी क़सम) कि क़यामत हो कर रहेगी
📋 Copy
7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
There will follow it the subsequent [one].
اس کے پیچھے آئے گی پیچھے آنے والی
जिस दिन ज़मीन को भूचाल आएगा फिर उसके पीछे और ज़लज़ला आएगा
📋 Copy
8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Hearts, that Day, will tremble,
کتنے دل اس دن دھڑکتے ہوں گے،
उस दिन दिलों को धड़कन होगी
📋 Copy
9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Absaa ruhaa khashi'ah
Their eyes humbled.
آنکھ اوپر نہ اٹھا سکیں گے
उनकी ऑंखें (निदामत से) झुकी हुई होंगी
📋 Copy
10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
کافر کہتے ہیں کیا ہم پھر الٹے پاؤں پلٹیں گے
कुफ्फ़ार कहते हैं कि क्या हम उलटे पाँव (ज़िन्दगी की तरफ़) फिर लौटेंगे
📋 Copy
11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Even if we should be decayed bones?
کیا ہم جب گلی ہڈیاں ہوجائیں گے
क्या जब हम खोखल हड्डियाँ हो जाएँगे
📋 Copy
12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
They say, "That, then, would be a losing return."
بولے یوں تو یہ پلٹنا تو نرا نقصان ہے
कहते हैं कि ये लौटना तो बड़ा नुक़सान देह है
📋 Copy
13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Indeed, it will be but one shout,
تو وہ نہیں مگر ایک جھڑکی
वह (क़यामत) तो (गोया) बस एक सख्त चीख़ होगी
📋 Copy
14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
جبھی وہ کھلے میدان میں آپڑے ہوں گے
और लोग शक़ बारगी एक मैदान (हश्र) में मौजूद होंगे
📋 Copy
15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataaka hadeethu Musaa
Has there reached you the story of Moses? -
کیا تمہیں موسیٰ کی خبر آئی
(ऐ रसूल) क्या तुम्हारे पास मूसा का किस्सा भी पहुँचा है
📋 Copy
16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
جب اسے اس کے رب نے پاک جنگل طویٰ میں ندا فرمائی،
जब उनको परवरदिगार ने तूवा के मैदान में पुकारा
📋 Copy
17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
کہ فرعون کے پاس جا اس نے سر اٹھایا
कि फिरऔन के पास जाओ वह सरकश हो गया है
📋 Copy
18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
اس سے کہہ کیا تجھے رغبت اس طرف ہے کہ ستھرا ہو
(और उससे) कहो कि क्या तेरी ख्वाहिश है कि (कुफ्र से) पाक हो जाए
📋 Copy
19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
اور تجھے تیرے رب کی طرف راہ بتاؤں کہ تو ڈرے
और मैं तुझे तेरे परवरदिगार की राह बता दूँ तो तुझको ख़ौफ (पैदा) हो
📋 Copy
20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra.
And he showed him the greatest sign,
پھر موسیٰ نے اسے بہت بڑی نشانی دکھائی
ग़रज़ मूसा ने उसे (असा का बड़ा) मौजिज़ा दिखाया
📋 Copy
21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa.
But Pharaoh denied and disobeyed.
اس پر اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی،
तो उसने झुठला दिया और न माना
📋 Copy
22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yas'aa.
Then he turned his back, striving.
پھر پیٹھ دی اپنی کوشش میں لگا
फिर पीठ फेर कर (ख़िलाफ़ की) तदबीर करने लगा
📋 Copy
23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada.
And he gathered [his people] and called out
تو لوگوں کو جمع کیا پھر پکارا،
फिर (लोगों को) जमा किया और बुलन्द आवाज़ से चिल्लाया
📋 Copy
24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
And said, "I am your most exalted lord."
پھر بولا میں تمہارا سب سے اونچا رب ہوں
तो कहने लगा मैं तुम लोगों का सबसे बड़ा परवरदिगार हूँ
📋 Copy
25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
تو اللہ نے اسے دنیا و آخرت دونوں کے عذاب میں پکڑا
तो ख़ुदा ने उसे दुनिया और आख़ेरत (दोनों) के अज़ाब में गिरफ्तार किया
📋 Copy
26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
بیشک اس میں سیکھ ملتا ہے اسے جو ڈرے
बेशक जो शख़्श (ख़ुदा से) डरे उसके लिए इस (किस्से) में इबरत है
📋 Copy
27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
کیا تمہاری سمجھ کے مطابق تمہارا بنانا مشکل یا آسمان کا اللہ نے اسے بنایا،
भला तुम्हारा पैदा करना ज्यादा मुश्किल है या आसमान का
📋 Copy
28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
He raised its ceiling and proportioned it.
اس کی چھت اونچی کی پھر اسے ٹھیک کیا
कि उसी ने उसको बनाया उसकी छत को ख़ूब ऊँचा रखा
📋 Copy
29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
And He darkened its night and extracted its brightness.
اس کی رات اندھیری کی اور اس کی روشنی چمکائی
फिर उसे दुरूस्त किया और उसकी रात को तारीक बनाया और (दिन को) उसकी धूप निकाली
📋 Copy
30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
And after that He spread the earth.
اور اس کے بعد زمین پھیلائی
और उसके बाद ज़मीन को फैलाया
📋 Copy
31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
He extracted from it its water and its pasture,
اس میں سے اس کا پانی اور چارہ نکا لا
उसी में से उसका पानी और उसका चारा निकाला
📋 Copy
32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Wal jibala arsaaha.
And the mountains He set firmly
اور پہاڑوں کو جمایا
और पहाड़ों को उसमें गाड़ दिया
📋 Copy
33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
As provision for you and your grazing livestock.
تمہارے اور تمہارے چوپایوں کے فائدہ کو،
(ये सब सामान) तुम्हारे और तुम्हारे चारपायो के फ़ायदे के लिए है
📋 Copy
34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
پھر جب آئے گی وہ عام مصیبت سب سے بڑی
तो जब बड़ी सख्त मुसीबत (क़यामत) आ मौजूद होगी
📋 Copy
35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
The Day when man will remember that for which he strove,
اس دن آدمی یاد کرے گا جو کوشش کی تھی
जिस दिन इन्सान अपने कामों को कुछ याद करेगा
📋 Copy
36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
اور جہنم ہر دیکھنے والے پر ظاہر کی جائے گی
और जहन्नुम देखने वालों के सामने ज़ाहिर कर दी जाएगी
📋 Copy
37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Fa ammaa man taghaa.
So as for he who transgressed
تو وہ جس نے سرکشی کی
तो जिसने (दुनिया में) सर उठाया था
📋 Copy
38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Wa aasaral hayaatad dunyaa
And preferred the life of the world,
اور دنیا کی زندگی کو ترجیح دی
और दुनियावी ज़िन्दगी को तरजीह दी थी
📋 Copy
39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
تو بیشک جہنم ہی اس کا ٹھکانا ہے،
उसका ठिकाना तो यक़ीनन दोज़ख़ है
📋 Copy
40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
اور وہ جو اپنے رب کے حضور کھڑے ہونے سے ڈرا اور نفس کو خواہش سے روکا
मगर जो शख़्श अपने परवरदिगार के सामने खड़े होने से डरता और जी को नाजायज़ ख्वाहिशों से रोकता रहा
📋 Copy
41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa innal jannata hiyal maawaa
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
تو بیشک جنت ہی ٹھکانا ہے
तो उसका ठिकाना यक़ीनन बेहश्त है
📋 Copy
42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
تم سے قیامت کو پوچھتے ہیں کہ وہ کب کے لیے ٹھہری ہوئی ہے،
(ऐ रसूल) लोग तुम से क़यामत के बारे में पूछते हैं
📋 Copy
43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Feema anta min zikraahaa
In what [position] are you that you should mention it?
تمہیں اس کے بیان سے کیا تعلق
कि उसका कहीं थल बेड़ा भी है
📋 Copy
44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ilaa Rabbika muntahaa haa
To your Lord is its finality.
تمہارے رب ہی تک اس کی انتہا ہے،
तो तुम उसके ज़िक्र से किस फ़िक्र में हो
📋 Copy
45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
You are only a warner for those who fear it.
تم تو فقط اسے ڈرا نے والے ہو جو اس سے ڈرے،
उस (के इल्म) की इन्तेहा तुम्हारे परवरदिगार ही तक है तो तुम बस जो उससे डरे उसको डराने वाले हो
📋 Copy
46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
گویا جس دن وہ اسے دیکھیں گے دنیا میں نہ رہے تھے مگر ایک شام یا اس کے دن چڑھے،
जिस दिन वह लोग इसको देखेंगे तो (समझेंगे कि दुनिया में) बस एक शाम या सुबह ठहरे थे
📋 Copy